| 加入桌面
  • 手机版 | 无图版
  •  
    行业频道
    组织机构 | 工业园区 | 铜业标准 | 政策法规 | 技术资料 | 商务服务 |
    高级搜索 标王直达
    排名推广
    排名推广
    发布信息
    发布信息
    会员中心
    会员中心
     
    伦敦铜价 | 纽约铜价 | 北京铜价 | 浙江铜价 | 江苏铜价 | 江西铜价 | 山东铜价 | 山西铜价 | 福建铜价 | 安徽铜价 | 四川铜价 | 天津铜价 | 云南铜价 | 重庆铜价 | 其它省市
     
     
    当前位置: 首页 » 资讯 » 综合新闻 » 正文

    中国驾照翻译存缺陷 雌雄同体人们伤不起

    放大字体  缩小字体 发布日期:2012-04-11  来源:黄金价格   作者:秋天

      下面请看光明网的详细报道:

      4月7日晚上,新浪微博用户“加拿大戴伟”发布了一条微博:“我终于拿到了中国驾照了!拿到了以后我发现了一个大问题:所有拿到中国驾照的人都是雌雄同体。看看下图:驾照上要填性别的地方写着‘M&F’,意思就是‘男和女’,而不是‘男或女’。”这条微博迅速引发了网友争议围观,短短几日内已被转发了11000多条。

      戴伟表示,自己是加拿大人,来中国工作生活有五年多,上个月26日拿到了中国驾照,拿到后很快发现了这个疏漏。对于戴伟提出的问题,记者搜索资料后发现,“&”符号最通常的意思是“and”的一种简写,同时还有“联合”的意思。比如“A&B”公司,就是“A”和“B”两间公司合并起来的,如果解释成这个意思,戴伟说的“雌雄同体”就不难理解。

      广东外语外贸大学高级翻译学院副教授詹成认为,将“性别”翻译成“M&F”并不合适。“M&F”放在此处,没有给出这一栏应该给出的信息,到底是男或女,“M&F”并没有明确的指向性,他建议可以进行修改。比较好的方式,是对照中文,翻译成sex或gender,或者在“M/F”之间勾选。他还说,解读成雌雄同体,有点搞笑成分,但是确实容易让人误会。

      南方日报记者 蒋哲 雷雨

      [责任编辑:战钊]

     
     
     
     

     

     
     
    推荐图文
    推荐资讯
    
     
     
           
    购物车(0)    站内信(0)